Author Topic: Poetry and quotable quotes  (Read 35010 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Iota

  • Full Member
  • *
  • Posts: 162
  • Location: UK
Re: Poetry and quotable quotes
« Reply #240 on: October 05, 2018, 01:18:46 PM »
Here's a poem by Philip Larkin that I like very much.



The Whitsun Weddings    (1958)

 
That Whitsun, I was late getting away:

Not till about

One-twenty on the sunlit Saturday

Did my three-quarters-empty train pull out,

All windows down, all cushions hot, all sense

Of being in a hurry gone. We ran

Behind the backs of houses, crossed a street

Of blinding windscreens, smelt the fish-dock; thence

The river's level drifting breadth began,

Where sky and Lincolnshire and water meet.

 

 

All afternoon, through the tall heat that slept

For miles inland,

A slow and stopping curve southwards we kept.

Wide farms went by, short-shadowed cattle, and

Canals with floatings of industrial froth;

A hothouse flashed uniquely: hedges dipped

And rose: and now and then a smell of grass

Displaced the reek of buttoned carriage-cloth

Until the next town, new and nondescript,

Approached with acres of dismantled cars.

 

 

At first, I didn't notice what a noise

The weddings made

Each station that we stopped at: sun destroys

The interest of what's happening in the shade,

And down the long cool platforms whoops and skirls

I took for porters larking with the mails,

And went on reading. Once we started, though,

We passed them, grinning and pomaded, girls

In parodies of fashion, heels and veils,

All posed irresolutely, watching us go.

 

 

As if out on the end of an event

Waving goodbye

To something that survived it. Struck, I leant

More promptly out next time, more curiously,

And saw it all again in different terms:

The fathers with broad belts under their suits

And seamy foreheads; mothers loud and fat;

An uncle shouting smut; and then the perms,

The nylon gloves and jewelry-substitutes,

The lemons, mauves, and olive-ochers that

 

Marked off the girls unreally from the rest.

 

 

Yes, from cafes

And banquet-halls up yards, and bunting-dressed

Coach-party annexes, the wedding-days

Were coming to an end. All down the line

Fresh couples climbed aboard: the rest stood round;

The last confetti and advice were thrown,

And, as we moved, each face seemed to define

Just what it saw departing: children frowned

At something dull; fathers had never known

 

Success so huge and wholly farcical;

The women shared

The secret like a happy funeral;

While girls, gripping their handbags tighter, stared

At a religious wounding. Free at last,

And loaded with the sum of all they saw,

We hurried towards London, shuffling gouts of steam.

Now fields were building-plots, and poplars cast

Long shadows over major roads, and for

Some fifty minutes, that in time would seem

 

Just long enough to settle hats and say

I nearly died,

A dozen marriages got under way.

 

 

They watched the landscape, sitting side by side

--An Odeon went past, a cooling tower,

And someone running up to bowl--and none

Thought of the others they would never meet

Or how their lives would all contain this hour.

I thought of London spread out in the sun,

Its postal districts packed like squares of wheat:

 

 

There we were aimed. And as we raced across

Bright knots of rail

Past standing Pullmans, walls of blackened moss

Came close, and it was nearly done, this frail

Traveling coincidence; and what it held

Stood ready to be loosed with all the power

That being changed can give. We slowed again,

And as the tightened brakes took hold, there swelled

A sense of falling, like an arrow-shower

Sent out of sight, somewhere becoming rain.

 

 

 

Offline DaveF

  • Full Member
  • *
  • Posts: 648
  • Location: Abergavenny
Re: Poetry and quotable quotes
« Reply #241 on: July 14, 2019, 12:33:09 PM »
Found on a display at a fort on the Sagres peninsula, south-west Portugal.  By Portugal's "national poet", Fernando Pessoa.  The title is "Horizonte" (Horizon), although this didn't actually appear on the display.  No translator is credited, and it's not much like any other Pessoa I've read (in fact, I found myself thinking "Louis MacNeice").  Anyway, here it is:

Oh ocean preceding us, your fears
Had coral and beaches and forests to them.
Were the night and fog unveiled,
The past's storms and mystery,
The Afar would blossom, and the starlit South
Shine resplendent on the ship of initiation.

Austere line of the distant coast -
Upon the ship's approach, the slope of the land rises
In trees with nothing Far about them;
Closer by, the earth opens up in sounds and colours:
And upon landing, there are birds and flowers
Where from afar there was only an abstract line.

The dream is to see the invisible forms
Of imprecise distances, and, with sensitive
Movements of hope and will,
To seek out in the cold line of the horizon
The tree, the beach, the flower, the bird, the fountain -
The much-deserved caresses of Truth.

The original has an aabccb rhyme-scheme, but otherwise I thought it worked quite well as a translation.
"Just because I like something, it doesn't mean it's any good."