Words you just can't pronounce!

Started by Octo_Russ, March 28, 2011, 04:17:28 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Florestan

Quote from: Gurnatron5500 on March 29, 2011, 06:24:12 AM
If it's any consolation, if you end up with the 'ih' sound, you won't be alone. I always thought the 'eye' sound was seemingly too affected so I avoid it. Even if it's right... :-\

8)

Wait a minute! You mean "lived" should be pronounced "l-eye-v-t"? Hang me by the neck if I ever pronounced it otherwise than "l-ih-v-t".  ;D
"Beauty must appeal to the senses, must provide us with immediate enjoyment, must impress us or insinuate itself into us without any effort on our part." - Claude Debussy

Florestan

Quote from: Gurnatron5500 on March 29, 2011, 06:25:08 AM
I bet they don't say 'kwEE-kin' though... ;)

They say something like 'k-EYE-ken'.  :)
"Beauty must appeal to the senses, must provide us with immediate enjoyment, must impress us or insinuate itself into us without any effort on our part." - Claude Debussy

Sylph

#22
Quote from: Gurnatron5500 on March 29, 2011, 06:21:23 AM
They're all a horror. I would say "everyone should speak English", but now I've heard a Brit try it and I realize that's no solution either... ::)   :D

Anyway, I say 'kwEE-kin' in my head when I get to that word. And curse them for not being Smith's.   :)

8)

But it's something like KEH-eey-ken, no?

Gurn Blanston

Quote from: Sylph on March 29, 2011, 06:29:52 AM
But it's something like KEH-eey-ken, no?

Probably. You write that as though it's pronounceable too!  :o  :)

8)
Visit my Haydn blog: HaydnSeek

Haydn: that genius of vulgar music who induces an inordinate thirst for beer - Mily Balakirev (1860)

Gurn Blanston

Quote from: Il Conte Rodolfo on March 29, 2011, 06:28:38 AM
They say something like 'k-EYE-ken'.  :)

I could work with that, I think. 2 syllables though, eh?

8)
Visit my Haydn blog: HaydnSeek

Haydn: that genius of vulgar music who induces an inordinate thirst for beer - Mily Balakirev (1860)

Florestan

Quote from: Gurnatron5500 on March 29, 2011, 06:51:31 AM
I could work with that, I think. 2 syllables though, eh?

Two, yes: (1) K-EYE and (2) -ken. But it''s only an approximation. Only a native Dutch / Flemish is able to pronounce it correctly.  ;D
"Beauty must appeal to the senses, must provide us with immediate enjoyment, must impress us or insinuate itself into us without any effort on our part." - Claude Debussy

Gurn Blanston

Quote from: Il Conte Rodolfo on March 29, 2011, 06:54:03 AM
Two, yes: (1) K-EYE and (2) -ken. But it''s only an approximation. Only a native Dutch / Flemish is able to pronounce it correctly.  ;D

And who would know if they didn't? I happen to believe that there IS no "correct" pronunciation.... :)

8)
Visit my Haydn blog: HaydnSeek

Haydn: that genius of vulgar music who induces an inordinate thirst for beer - Mily Balakirev (1860)

MishaK

Quote from: Sylph on March 29, 2011, 12:44:58 AM
German word for estuary, Ästuar, as transcribed in Duden 6: Das Aussprachewörterbuch. :o It just sounds bizarre (and incorrect): [ɛsˈtu̯aːɐ̯]. :o The way they say it's accented makes no sense and the double a's at the end don't sound 'convincing'.

That's because nobody in their right mind would use that word when you can simply say Mündung instead.  ;)

I was embarrassed to discover recently that I had been mispronouncing "elegiac" and "respite". Fortunately, they are words that rarely come up.

Octo_Russ

Quote from: Gurnatron5500 on March 29, 2011, 06:21:23 AMAnyway, I say 'kwEE-kin' in my head when I get to that word. And curse them for not being Smith's.   :)

You mean his name rhymes with freakin'!, that freakin' Kuijken!, why wasn't he born a Smith?, and i've been pronouncing his name as Kweege-ken in my head all this time.

Another name that i have trouble with is Khachaturian, i end up starting to pronounce it as cha-cha  :D
I'm a Musical Octopus, I Love to get a Tentacle in every Genre of Music. http://octoruss.blogspot.com/

Gurn Blanston

Quote from: Octo_Russ on March 29, 2011, 10:44:03 AM
You mean his name rhymes with freakin'!, that freakin' Kuijken!, why wasn't he born a Smith?, and i've been pronouncing his name as Kweege-ken in my head all this time.

Another name that i have trouble with is Khachaturian, i end up starting to pronounce it as cha-cha  :D

I don't know, you may be right too! Kweege-ken... hmmm. I have heard Aram's name pronounced many times (at least back when he was still alive), and they always said 'ka-cha-TU-rian'. With a hard k. Not to say that was correct, of course. How many times have you heard TV newsreaders talking about the troubles in 'MOS-cow', when you know perfectly well that there is no cow in MOS-co.  :)

8)
Visit my Haydn blog: HaydnSeek

Haydn: that genius of vulgar music who induces an inordinate thirst for beer - Mily Balakirev (1860)

Florestan

Quote from: Octo_Russ on March 29, 2011, 10:44:03 AM
Another name that i have trouble with is Khachaturian, i end up starting to pronounce it as cha-cha  :D

Interestingly enough, Russian names transliterate much better in Romanian than in English --- but then again, this is a common feature among languages that feature phonetical (as opposed to etymological) ortography. Besides, it only helps that Romanian is the only important Romance language that feature a strongly pronounced "h", as in English "how". And that's how "Kh" should be pronounced.

Offtopic: MishaK, this might be of particular interest to you --- the Romanian transliteration of Korean names is much more precise than the English one.  If interested, PM me and I'll provide some striking examples:)
"Beauty must appeal to the senses, must provide us with immediate enjoyment, must impress us or insinuate itself into us without any effort on our part." - Claude Debussy

MishaK

Quote from: Il Conte Rodolfo on March 29, 2011, 11:09:57 AM
Offtopic: MishaK, this might be of particular interest to you --- the Romanian transliteration of Korean names is much more precise than the English one.  If interested, PM me and I'll provide some striking examples:)

Yes, but non transliteration captures Korean consonants properly. E.g. there is no true k or g in Korean. It's something in between.

Florestan

Quote from: MishaK on March 29, 2011, 11:12:31 AM
Yes, but non transliteration captures Korean consonants properly. E.g. there is no true k or g in Korean. It's something in between.

I know. There is also no true "p" or "b", but something in between. Also, an initial "n" is oftenly / sometimes pronounced as "d", and an initial "m" is oftenly / sometimes pronounced as "b". Am I right?  0:)
"Beauty must appeal to the senses, must provide us with immediate enjoyment, must impress us or insinuate itself into us without any effort on our part." - Claude Debussy

Ten thumbs

Sometimes what others say infects one like the plague. It's easy to write disoriented but so many people add the totally superfluous extra syllable that I find myself saying disorientated, much to my annoyance. Sounds like I'm eating taties!
A day may be a destiny; for life
Lives in but little—but that little teems
With some one chance, the balance of all time:
A look—a word—and we are wholly changed.

Sylph

Quote from: MishaK on March 29, 2011, 07:20:59 AM
That's because nobody in their right mind would use that word when you can simply say Mündung instead.  ;)

I was embarrassed to discover recently that I had been mispronouncing "elegiac" and "respite". Fortunately, they are words that rarely come up.

I know! But I'd still like to hear someone say it!

J.Z. Herrenberg

#35
Quote from: Gurnatron5500 on March 29, 2011, 06:25:08 AM
I bet they don't say 'kwEE-kin' though... ;)

8)


Perhaps I can help... The uij in Kuijken sounds the same as the oei in French l'oeil. And the en at the end is just as muffled as in wrong 'un.
I found this! Here is a native speaker saying the words: ui, huis, vuil, ui, fluiten, tuin, gebruiken, kruis, besluiten, stuiten, uit, vuist...

http://www.learndutch.nu/language-courses/les1ui.mp3
Music gives a soul to the universe, wings to the mind, flight to the imagination and life to everything. -- Plato

MishaK

Quote from: J. Z. Herrenberg on March 29, 2011, 12:12:37 PM
Perhaps I can help... The uij in Kuijken sounds the same as the oei in French l'oeil. And the en at the end is just as muffled as in wrong 'un.

Thanks for confirming that my hunch in pronouncing that name was correct.  ;D One question though: how does ui differ from uij in Dutch pronunciation? What does the additional j accomplish? Also, does his name mean Chick (baby chicken/bird, Küken in German)?

J.Z. Herrenberg

Quote from: MishaK on March 29, 2011, 12:18:51 PM
Thanks for confirming that my hunch in pronouncing that name was correct.  ;D  One question though: how does ui differ from uij in Dutch pronunciation? What does the additional j accomplish? Also, does his name mean Chick (baby chicken/bird, Küken in German)?


The j does nothing, it's just an alternative and archaic way of spelling ui.


Yes, his name is Küken!
Music gives a soul to the universe, wings to the mind, flight to the imagination and life to everything. -- Plato

MishaK

Quote from: J. Z. Herrenberg on March 29, 2011, 12:20:06 PM
The j does nothing, it's just an alternative and archaic way of spelling ui.

Thanks for clarifying that.

Sylph

Quote from: J. Z. Herrenberg on March 29, 2011, 12:12:37 PM

Perhaps I can help... The uij in Kuijken sounds the same as the oei in French l'oeil. And the en at the end is just as muffled as in wrong 'un.
I found this! Here is a native speaker saying the words: ui, huis, vuil, ui, fluiten, tuin, gebruiken, kruis, besluiten, stuiten, uit, vuist...

http://www.learndutch.nu/language-courses/les1ui.mp3

It's probably 'kœyken. Or something like that.